Lecţia 9 – Diacritice şi caractere din alte limbi

Foarte mulţi utilizatori nu ştiu încă să tasteze corect în limba română, adică cu diacritice (ş, ţ, ă, î, â). În primul rând trebuie să ştiţi unde găsiţi aceste diacritice. Aşa cum veţi adăuga limba română, la fel puteţi să adăugaţi orice altă limbă cu caracterele ei specifice cu tot. Pentru ca să ştiţi cum sunt poziţionate diacriticele pe tastatură, folosiţi tastatura virtuală. Consultaţi materialul TASTATURA VIRTUALĂ:

http://iris-milkywaygalaxy.blogspot.com/2010/04/tastatura-virtuala.html

De reţinut: fiecare limbă se adaugă separat, urmând toţi paşii până la final.

Adăugarea unei alte limbi se face astfel:

1. Click pe START/Settings/Control Panel.

diacritice0

2. Se deschide fereastra Control Panel. Dublu click pe Regional and Language Options.  

diacritice1

3. Se deschide fereastra Regional and Language Options. Click pe tab-ul din mijloc Languages şi apoi click pe butonul Details.

 diacritice2

4. Se deschide fereastra Text Services and Input Languages (vedeţi denumirea ferestrelor pe banda albastră de sus). Click pe butonul Add.

diacritice3

5. Se deschide fereastra Add Input Language. Click pe săgeata marcată mai jos.

diacritice4

6. Se deschide o listă cu limbile disponibile, în ordine alfabetică, de la A la Z, de unde puteţi alege limba pe care doriţi să o adăugaţi. Atenţie!  Dacă nu există în listă o anumită limbă, înseamnă că a fost deja adăugată. Click pe limba de adăugat şi apoi click pe OK.

diacritice5

7. Se revine automat la fereastra Text Services and Input Languages. Click pe butonul de jos, stânga, Language Bar. Se deschide fereastra Language Bar Settings unde bifaţi sau verificaţi să fie bifată căsuţa ca în imaginea de mai jos.

diacritice6

8. Click pe OK de pe fiecare fereastră în parte, în ordinea arătată mai jos.

diacritice7

9. Pe language bar (bara de jos) apare denumirea prescurtată a limbii selectate (RO, EN, FR, EL etc.). Dacă daţi click pe icoana mică din bară, veţi vizualiza câte limbi străine aveţi adăugate (cea care are o bifă în faţa ei este limba activă). De aici selectaţi cu un click limba şi alfabetul în care scrieţi un anumit text (RO Romanian). Tot aici aveţi şi opţiuni privind vizualizarea sau ascunderea barei cu limbile străine (Show the language bar).

diacritice8 

10. Dacă daţi click dreapta pe icoana cu limba străină (RO, EN, FR, EL etc.) şi apoi click pe Settings, se deschide direct fereastra Text Services and Input Languages de unde puteţi adăuga noi limbi străine. 

diacritice9

Ştergerea unei limbi străine din lista afişată în language bar se face astfel:

1. Click dreapta pe icoana cu limba străină (RO, EN, FR, EL etc.). Vezi imaginea de la pasul 9 de mai sus.

2. Click pe Settings. Se deschide fereastra Text Services and Input Languages. Click pe limba pe care vreau să o îndepărtez – atenţie, denumirea cu prescurtarea – apoi click pe Remove şi click pe OK. Limba respectivă nu mai apare în lista din language bar.

diacritice-remove

SCRIEŢI CORECT, CU DIACRITICE, ÎN TOATE LIMBILE STRĂINE !!!

ESTE O DOVADĂ DE RESPECT FAŢĂ DE PERSOANA SAU INSTITUŢIA CĂREIA I SE ADRESEAZĂ LUCRAREA.

CONSTITUIE O CERTITUDINE CĂ AVEŢI CUNOŞTINŢE TEMEINICE DE CALCULATOR.

Mona Bernhardt-Lörinczi

Lecţia 8 – Bookmarks (Mozilla Firefox şi Google Chrome) şi Favorites (Internet Explorer)

Bookmarks = semne de carte – la Mozilla Firefox şi Google Chrome

Favorites = favorite – la Internet Explorer

Cu ambele opţiuni puteţi pune un semn de carte la un site favorit, la care doriţi să aveţi acces rapid, fără să mai căutaţi cu Search. În ambele cazuri procedaţi la fel. Paşii de urmat:

Pentru Mozilla Firefox:

1. Deschideţi site (pagina dorită) la care vreţi să reveniţi frecvent şi rapid.

2. Click pe Bookmarks (sus pe bară).

bookmarks0

3. Click pe Bookmark this page. Apare fereastra de mai jos, unde la Name puteţi schimba denumirea site-ului tastând direct o altă denumire, ca să vă aduceţi aminte ce reprezintă site-ul.

bookmarks1

4. Jos, sub Name există Folder adică unde puneţi semnul de carte pentru acel site. Daţi click pe săgeata din dreptul Bookmarks Menu şi se deschid în jos opţiunile unde puneţi semnul de carte.

bookmarks2

5. Dacă doriţi să creaţi un folder specific, mai aveţi o săgeată în dreapta lângă Bookmarks Menu pe care dacă apăsaţi, apar în jos opţiunile, inclusiv New Folder. Daţi click pe New Folder şi va apărea un folder nou unde tastaţi o denumire dorită.

6. Click pe Done.

7. Ca să vizualizaţi/accesaţi site-ul indexat, daţi click din nou pe Bookmarks şi pe folder-ul ales, apoi daţi click pe site-ul indexat. Se va deschide pagina automat.

Atenţie! Fiind pe site-ul dorit, puteţi face acelaşi lucru şi cu comanda rapidă CTRL+D, după care urmaţi paşii de la 3 la 6.

Pentru Internet Explorer:

1. Deschideţi site (pagina dorită) la care vreţi să reveniţi frecvent şi rapid.

2. Click pe Favorites (sus pe bară) şi apoi click pe Add to Favorites.

favorite0

3. Apare fereastra de mai jos, unde la Name puteţi schimba denumirea site-ului tastând direct o altă denumire, ca să vă aduceţi aminte ce reprezintă site-ul. Sub Name există Create in adică unde puneţi semnul de carte pentru acel site. Daţi click pe săgeata din stânga New Folder şi se deschid în jos opţiunile unde puneţi semnul de carte.

favorite1

5. Dacă doriţi să creaţi un folder specific, aveţi butonul New Folder pe care dacă apăsaţi, apar în jos opţiunile de creare nou folder, unde tastaţi o denumire dorită.

6. Click pe Add.

7. Ca să vizualizaţi/accesaţi site-ul indexat, daţi click din nou pe Favorites şi pe folder-ul ales, apoi daţi click pe site-ul indexat. Se va deschide pagina automat.

Atenţie! Fiind pe site-ul dorit, puteţi face acelaşi lucru şi cu comanda rapidă CTRL+D, după care urmaţi paşii de la 3 la 6.

Pentru Google Chrome:

1. Deschideţi site (pagina dorită) la care vreţi să reveniţi frecvent şi rapid.

2. Click pe Steaua albă (sus pe bară).

Bookmark Google 1

3. Apare o fereastră în jos iar steaua albă devine galbenă.

Bookmark Google 2

4. Click pe săgeata din dreptul Folder şi alegeţi o categorie. Dacă nu aveţi, puteţi crea una, cu click pe Choose another folder. Tastaţi denumirea noului folder şi click pe Done.

5. Ca să scoateţi o pagină din Bookmarks, click pe Steaua galbenă şi apoi click pe Remove. Pagina nu va mai fi în Bookmarks.

Mona Bernhardt-Lörinczi

Lecţia 7 – Scurtătura (Shortcut)

Shortcut sau scurtătură este de fapt o icoană pe care o creez ca să ajung mai rapid la:

  • un program sau un fişier
  • o imprimantă sau la o conexiune la Internet
  • alte obiecte cu care lucrez

Există două metode să creez un shortcut. În funcţie de ce am nevoie procedez astfel:

Prima metodă:

  1. În zona liberă de pe desktop (ecran) dau click dreapta/New/Shortcut.
  2. Dau click pe Browse.
  3. Localizez din Computer programul, fişierul sau obiectul pentru care doresc să fac un shortcut, dau click pe Open/Next.
  4. Tastez o denumire specifică pentru shortcut după care dau click fie pe Finish, fie pe Next/Finish. Icoana apare pe desktop.

shortcut1

A doua metodă:

  1. Click pe START/Programs (All Programs).
  2. Localizez programul şi fişierul pentru care doresc un shortcut (în exemplul de mai jos Google Earth).
  3. Click dreapta pe lansatorul de program (fişierul care lansează programul – de obicei au extensia .exe) care aici este globul pământesc Google Earth.
  4. Click pe Send To/Desktop (create shortcut). Icoana apare pe desktop.

shortcut2

Ce trebuie să reţineţi:

  • Click = un click numai pe butonul din stânga al mouse-ului = execută comanda = echivalent cu apăsare pe tasta Enter
  • Dublu click = două click-uri scurte numai pe butonul din stânga al mouse-ului = deschide program, fişier, obiect
  • Click dreapta = un click numai pe butonul din dreapta al mouse-ului = intrare în setări, subferestre, proprietăţi, opţiuni, preferinţe
  • Nu confundaţi click cu click dreapta !!!

Puteţi crea shortcut pentru orice program, fişier, obiect la care doriţi acces rapid. Cu toate acestea, vă sfătuiesc să nu umpleţi desktop-ul cu icoane pentru că se încetineşte închiderea/deschiderea computerului. Mai mult nu salvaţi niciodată filme, muzică, documente pe desktop!!! Desktop-ul nu este un spaţiu pentru salvarea lucrărilor dintr-un calculator. Foarte mulţi utilizatori aleg greşit această cale, fără să aibă în vedere faptul că pentru toate acestea se face un folder separat unde puteţi salva tot ce lucraţi pe computer. Apoi puteţi face un shortcut la folderul respectiv, pentru operativitate.

Consultaţi materialul CUM CREEZ UN FOLDER:

http://iris-milkywaygalaxy.blogspot.com/2010/04/cum-creez-un-folder.html

(for English version please visit http://iris-milkywaygalaxy.blogspot.com/2010/04/shortcut-scurtatura.html)

Mona Bernhardt-Lörinczi

Lecţia 6 – Cum creez un folder

De obicei aleg altă partiţie şi nu C:\. Dacă nu există altă partiţie pe hard disk (alte litere), aleg C:\. Atenţie, pe partiţia care are CD/DVD nu puteţi crea folder decât dacă introduceţi un disc CD sau DVD pe care puteţi scrie şi rescrie. Paşii de urmat:

  1. Dublu click pe Computer (My Computer) – icoana de pe desktop
  2. Dublu click pe C:\ (sau altă partiţie = altă literă: D:, E:, F… etc.)
  3. Pe spaţiul gol din fereastră, click dreapta şi aleg New/Folder
  4. Tastez denumirea folder-ului şi apăs tasta enter
  5. Folder-ul a fost creat în partiţia aleasă şi cu denumirea dată de utilizator

folder1

(for English version please visit http://iris-milkywaygalaxy.blogspot.com/2010/04/cum-creez-un-folder.html)

Mona Bernhardt-Lörinczi

Lecţia 5 – Traducere rapidă: Client for Google Translate

Câte probleme întâmpinaţi când căutaţi ceva pe Internet iar site-ul este într-o limbă necunoscută vouă? Câte informaţii pierdeţi pentru că nu puteţi citi ce vă interesează? Problema voastră este rezolvată prin două metode, una direct pe site, iar cealaltă cu ajutorul unui program free, dar care poate fi şi achiziţionat pentru alte facilităţi oferite.

Prima metodă de a traduce pasaje din textul pe care nu-l întelegeţi este să intraţi pe pagina de mai jos şi să scrieţi, sau să copiaţi/lipiţi (copy/paste) textul dorit pentru tradus. Urmaţi paşii de mai jos:

http://translate.google.com/#

00

Eu vă propun aici o a doua metodă mult mai uşoară pe care o voi explica pas cu pas. Cu această metodă nu mai trebuie să scrieţi textul, tot ce trebuie să faceţi este să-l selectaţi şi să daţi click pe mica icoană G albastru, care apare la finalul textului. Traducerea pasajului va apărea într-o casetă albastră. Trebuie să menţionez că programul care traduce trebuie să fie activ în bară, altfel această icoană nu apare pe textul selectat. Puteţi folosi acest program şi pentru traducerea textelor scrise de voi. Atenţie! Programul este activ numai dacă aveţi conexiune la Internet. Urmaţi paşii pentru descărcarea programului, pentru setarea lui şi pentru operarea cu el după cum urmează:

1.   Intraţi pe pagina:

http://www.translateclient.com/ 

01

2. Aşteptaţi să vă apară pagina de mai jos şi veţi vedea ce am scris în introducere la a doua metodă. Adică selectez textul, dau click pe icoana G albastră iar traducerea apare automat într-o fereastră sub text.

02

3. Daţi click pe Download Now! (imagine stânga). Va apărea o fereastră şi daţi click pe Save File (imagine dreapta).

0304

4. Dacă nu ştiţi unde s-a salvat ce aţi descărcat, atenţie!

          a) Pentru cei care au Internet Explorer găsiţi fişierul descărcat translateclient.exe în My Documents

          b) Pentru cei care au Mozilla Firefox găsiţi fişierul descărcat translateclient.exe astfel:

5. Pe bara de sus de pe Mozilla Firefox daţi click pe Tools şi apoi pe Options.

05

6. Se deschide o fereastră unde trebuie să verificaţi pe tab General unde aţi dat calea de salvare a fişierelor care se descarcă de pe Mozilla Firefox (Save file to…). Apoi intraţi pe Computer, (icoana de pe desktop) vă duceţi pe calea respectivă unde veţi vedea fişierul descărcat translateclient.exe.

06

7. Daţi 2 click-uri scurte pe acel fişier şi aşteptaţi să se instaleze în computerul vostru. În bara din dreapta jos, lângă ceas, va apărea o icoană, un G albastru, ceea ce înseamnă că s-a instalat programul. Daţi click pe această icoană cu butonul din dreapta de pe mouse, ca să setaţi opţiunile din program.

07

8. Se deschide fereastra pentru setări şi dacă vreţi să se deschidă programul când porneşte calculatorul, bifaţi căsuţa din dreptul Start Client when Windows Starts. Restul setărilor le lăsaţi default. (Spre ştiinţa voastră, default = setări din fabrică, setări implicite; custom = setări personalizate). Daţi click pe OK. Fereastra se închide automat.

9. Daţi 2 click-uri pe icoana G albastru din bara de jos. Se deschide o fereastră unde puteţi seta limba sursă şi limba ţintă (limba sursă = din ce limbă traduceţi; limba ţintă = limba în care traduceţi). 

09

10. Verificaţi să fie bifate următoarele căsuţe:

10

11. Wikipedia în toate limbile este accesibilă numai pentru versiunea plătită a acestui program.

11

12. Ca să traduceţi un text, scrieţi textul (unde este subliniat cu roşu) iar traducerea apare automat (unde este subliniat cu verde).

12

13. Dacă vreţi să schimbaţi limba sursă şi limba ţintă, daţi click pe:

13

14. Se deschide o fereastră unde setaţi opţiunile după cum urmează, după care nu uitaţi să daţi click pe OK.

14

15. Ca să puteţi folosi acest program şi cu browser-ul Internet Explorer, deschideţi browser-ul şi apoi daţi click dreapta pe icoana G albastru din bară şi apoi pe Enable in iexplorer.exe. Icoana îşi schimbă culoarea în G portocaliu. Programul va putea fi folosit aşa cum am explicat mai sus, selectând textul de tradus şi click pe G de la sfîrşitul selecţiei. Va apărea o fereastră mică albastră cu textul tradus.

15

16. Dacă doriţi să achiziţionaţi programul, daţi click dreapta pe icoana G albastru din bară şi apoi click pe Upgrade to PRO. Dacă vreţi să închideţi programul oricând, daţi click dreapta pe icoana G albastru din bară şi apoi click pe Exit. Icoana dispare din bară, programul nu mai este activ. Ca să redeschideţi programul, daţi click pe START/Programs/Translate Client/click pe icoana G albastru.

16

Pentru operativitate, vă puteţi face un shortcut (scurtătură) pentru icoana respectivă. Citiţi articolul SHORTCUT (SCURTĂTURA). De reţinut că atunci când programul este activ într-un browser icoana G albastru îşi schimbă culoarea în icoană G portocaliu.

(for English version please visit http://iris-milkywaygalaxy.blogspot.com/2010/04/traducere-rapida-client-for-google.html)

Mona Bernhardt-Lörinczi

Cuibul de vipere

PRINCIPIÁL, -Ă, principiali, -e, adj. Care este conform cu un principiu, care decurge dintr-un principiu; care se conduce după anumite principii (juste). ♦ (Adverbial) În principiu; în linii generale. [Pr.: -pi-al] – Principiu + suf. -al.

Un "prezident", un grup de "entuziaşti" şi un alt grup de "principiali" s-au întrunit într-o aşa-zisă "adunare" ca să pună "ţara la cale". Concluzia "adunării"?

  1. Evitaţi situaţiile stresante, feriţi-vă de tot ce v-ar putea strica echilibrul interior. "Adevărul este rareori învăluit în romantism." (Agatha Christie).
  2. Nu subestima pe nimeni şi nu dispreţui nimic (doar dacă eşti pe deplin lămurit că e demn de dispreţ. Dar nu te mândri cu asta…) Nu gândi negativ. Încearcă să fii drept! “Adevărul nu se confruntă întotdeauna cu dreptatea!” “Unde ai citit asta?” “În toate cărţile bune.” (William Faulkner)

Ce a urmat? "Principialii" s-au retras, "prezidentul" a făcut parastasul, iar "entuziaştii"…

 

Câteva explicaţii se impun totuşi pentru cei care încă mai au îndoială că Internetul este o forţă.

@00005 internet 07

1. Internetul este altfel. El produce public nou, alte modalităţi de schimb al informaţiei şi alte tehnici culturale. Mass media tradiţională trebuie să-şi adapteze modul de lucru la noile realităţi tehnologice, în loc să le ignore sau să le combată.

2. Internetul este un imperiu mediatic în buzunarul de la haină. Web-ul crează o nouă ordine în sistemul mediatic, depăşind limitele şi oligopolurile acestuia. Publicarea şi difuzarea conţinutului mediatic nu se mai face cu investiţii mari. Doar calitatea jurnalistică mai diferenţiaza jurnalismul de simpla publicare de conţinut.

internet 04

3. Internetul este societatea. Reţelele sociale, Wikipedia sau Youtube au ajuns prezenţe tot atât de fireşti ca şi telefonul sau televizorul. Dacă vor să existe mai departe, concernele mass-media trebuie să înţeleagă lumea în care trăiesc consumatorii şi să îşi adapteze la aceasta formele de comunicare, printre care şi dialogul.

internet 03

4. Libertatea Internetului este inalienabilă. Arhitectura deschisă a Internetului nu poate fi schimbată în funcţie de interese economice sau politice, care în spatele aşa-numitului „interes public“ încearcă să cenzureze accesul liber la informaţie pe web.

internet 01

5. Internetul înseamnă victoria informaţiei, un mediu prin care individul se poate informa mai bine ca niciodată.

6. Internetul schimbă şi îmbunătăţeşte jurnalismul.

7. Reţeaua înseamnă relaţionare. Cine nu foloseşte link-urile, se autoexclude din discursul social.

internet 06

8. Agregatoarele şi maşinile de căutare stimulează jurnalismul documentat, de calitate. Marcând referinţele prin linkuri sau citate, devine posibilă „cultura discursului social din reţea“.

internet 09 internet 08

9. Internetul este noul cadru al discursului politic, stimulând dezbaterea şi participarea activă a opiniei publice.

10. Noua libertate a presei se numeşte libertate de opinie. Dispar graniţele tehnologice între amatori şi profesionişti, diferenţa nu se mai face între jurnalism plătit şi neplătit, ci intre jurnalism de bună sau proastă calitate.

internet 13 internet 11

11. Cândva, la inventarea tiparului, Biserica şi alte instituţii avertizau împotriva valului de informaţie necontrolată. Jurnaliştii, enciclopediştii şi pamfletarii au dovedit atunci că mai multă informare duce la mai multă libertate pentru cetăţean şi pentru societate, lucru valabil şi în ziua de azi.

12. Tradiţia nu este un model de lucru. Internetul, ca mediu extrem de concurenţial, cere adaptarea modelelor de afaceri la structura din reţeaua web.

13. În Internet, dreptul de autor sau producător nu trebuie încălcat. Mecanismele de difuzare depăşite trebuie înlocuite cu noi modele de distribuţie şi acordare de licenţe. „Proprietatea obligă“.

internet 12

14. Timpul unui cititor, ascultător sau spectator are valoare. Oferta publicitară este transmisă prin reţinerea atenţiei asupra unor conţinuturi jurnalistice transmise online. Acesta este principiul de bază al finanţării jurnalismului, alte forme de refinanţare urmează să fie descoperite şi experimentate.

internet 10

15. Textele, sunetele şi imaginile nu mai trebuie să fie efemere în reţea. Ele vor rămâne la dispoziţie, constituind o arhivă a istoriei contemporane. Jurnaliştii trebuie însă să aibă în vedere eventuale interpretări ale informaţiei şi greşeli ce trebuie corectate.

16. Internetul scoate la iveală o mare cantitate de marfă amorfă. Din aceasta, rezistă doar cine oferă jurnalism credibil şi deosebit, deoarece pretenţiile consumatorilor de informaţie au crescut.

internet 05

17. Toţi pentru toţi. Web-ul este o infrastructură superioară de interacţiune socială. „Generaţia Wikipedia“ ştie să evalueze credibilitatea unei surse, să verifice şi să evalueze ştirile. Jurnaliştii trebuie să respecte aceste calităţi şi să intre în comunicare cu „receptorii“, folosindu-le cunoştinţele. Nu mai este momentul jurnalistului atotştiutor, ci al celui care comunică şi întreabă.

cheia succesului

Cei cu principii au tras imediat concluzia:

În “ecuaţia” acestei societăţi eşti a “țâşpea” zecimală de după virgulă! Printr-o simplă operaţiune de “mai mult sau mai puţin”, eşti băgat la categoria “marjă de eroare” și gata! Pa-pa, părerea ta! Nada! Nul! Zero! Eşti doar un NUMĂR! Eşti un CNP (cod numeric personal), o serie şi număr de carte de identitate, un cont IBAN şi o zecimală de statistici! Cam aşa e şi cu libertatea de exprimare… O ai “by default” dar nu-ți garantează nimeni că îţi va folosi la ceva… căci nu se specifică vreundeva că EXPRIMAREA TA va avea și consecinţe! Ai dreptul să ceri o Românie civilizată, altă mentalitate, o schimbare… mă rog, orice! Ai dreptul să SPUI! AŞA, ŞI???? La ce-ţi foloseşte? – Marius Popa

Se pune întrebarea: "Suntem o ţară electrocutată, cu degetele în priză, şocată, care aşteaptă să vină cineva să-i salveze cetăţenii?"
 
hoping hands
 
"Entuziaştii" merg mai departe!!!

Mona Bernhardt-Lörinczi

Televiziune online dedicată filmelor documentare româneşti

cinetronix 01O idee excelentă pe care a avut-o un compatriot de-al nostru, conştient de promovarea valorilor româneşti. Nu acelaşi lucru se poate spune despre televiziunea naţională, plătită din banii noştri, ai voştri, ai tuturor contribuabililor din România, un abuz care se perpetuează de ani de zile fără ca societatea civilă să se sesizeze în acest sens. Pentru cei care încă nu ştiu mai nimic despre televiziunea naţională (mă refer la tinerii care nu au proprietăţi, aşadar facturile sunt plătite încă de părinţi) iată câteva informaţii utile.

Televiziunea Română (TVR) are statutul de instituţie publică şi emite pe şase canale. Are un canal experimental, care emite în sistem High Definition: TVR HD. TVR acoperă cele mai importante ştiri la nivel naţional, prin cinci studiouri teritoriale. TVR îşi desfăşoară activitatea sub controlul Parlamentului, în conformitate cu Legea 41/1994, Preşedintele Consiliului de Administraţie (CA) este numit de către Parlament pe o perioadă de trei ani, iar CA cuprinde 13 persoane desemnate prin votul majorităţii deputaţilor şi senatorilor. Principala sursă de finanţare a TVR o reprezintă taxa TV, care în acest moment este cea mai scăzută din Uniunea Europeană, adică 4 lei/familie lunar. Fondurile pe care TVR le primeşte de la bugetul de stat merg în proporţie de 98% direct către Societatea Naţională de Radiocomunicaţii, pentru transmisia terestră.

Dar să revenim la televiziunea online, dedicată filmelor documentare româneşti. Ea cuprinde două secţiuni:

cinetronix 02

cinetronix 03

Link-ul paginii este: http://www.cinethronix.ro

Lăudăm iniţiativa de readucere a televiziunii române acolo unde îi este locul. O pagină excelentă care merită vizitată şi promovată. Felicitări iniţiatorului.

cinetronix 04

Mona Bernhardt-Lörinczi